А вы защитили русский язык? Срочно меняйте вывеску!

(Время чтения: 2 — 4 минут)

С 1 марта вступил в силу закон № 168-ФЗ, который эксперты уже назвали “о защите русского языка”. Основная цель закона – защита прав потребителей, которые могут быть введены в заблуждение информацией на незнакомом языке.

Основные выдержки из документа (ст.1):

  • Информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, должна быть выполнена на русском языке как государственном языке Российской Федерации, а в случаях, предусмотренных законодательством субъектов Российской Федерации, может быть выполнена также на государственных языках республик и (или) иных языках народов Российской Федерации.
  • По усмотрению изготовителя (исполнителя, продавца) информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, в соответствии с частью 2 статьи 3 Федерального закона от 1 июня 2005 года N 53-ФЗ "О государственном языке Российской Федерации" может быть выполнена также на иностранных языках.
  • Положения настоящей статьи не применяются к случаям использования фирменных наименований, товарных знаков, знаков обслуживания, а также к другим случаям, предусмотренным федеральными законами, иными нормативными правовыми актами РФ, требованиями технических регламентов в соответствии с законом N 184-ФЗ "О техническом регулировании", актами, составляющими право Евразийского экономического союза".

Итак, теперь у русского языка есть преимущество, и фемили лакшери кантри  клаб резортам нужно приготовиться.

На что срочно обратить внимание?

Требования распространяются на все торговые точки, офисы и организации, обслуживающие клиентов. Под регулирование попадают вывески, витрины, таблички, меню, ценники, указатели и любые информационные материалы для посетителей.

Основные требования:

  • Обязательный перевод: Слова и надписи на иностранных языках (например, shop, cafe, sale) должны быть переведены или продублированы на русском языке.
  • Запрет на транслитерацию: Просто написать русскими буквами иностранное слово («шоп» вместо «магазин») будет недостаточно. Требуется именно смысловой перевод на русский язык.
  • Единое оформление: При дублировании текста оба варианта (русский и иностранный) должны быть выполнены в едином стиле (одинаковый шрифт, цвет, размер). Разное оформление может быть расценено как попытка скрыть русскоязычную часть и привести к штрафу.

Что разрешено?

Исключение сделано для официально зарегистрированных товарных знаков и фирменных наименований (при наличии свидетельства). Например, Wildberries, Ozon, Beeline и т.д. Также закон не затрагивает личные имена, техническую терминологию, образовательные материалы и частную переписку.

За нарушение закона “о русском языке”  предусмотрен штрафы. Они вроде бы небольшие, но практики применения нового закона пока нет.

Не все так страшно

Есть нормативные словари, фиксирующие нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации. Они размещены на сайте Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН. Эти словари определяют, что заимствовано, а что нет.

Сайты, где опубликованы словари, так и указывают: словари публикуются по Распоряжению Правительства РФ от 30 апреля 2025 года № 1102-р.

Всего опубликовано 4 словаря, на которые необходимо ориентироваться:

  • Орфографический словарь русского языка как государственного языка Российской Федерации
  • Орфоэпический словарь русского языка как государственного языка Российской Федерации
  • Словарь иностранных слов
  • Толковый словарь государственного языка Российской Федерации

Например, в  словарях русского языка есть слова отель, хостел,  но среди русских слов я не нашел резорт.  

Что делать

  • Везде заменять текст на русские аналоги. Может выглядеть косноязычно и необычно, но другого варианта нет.
  • Перед каждым английским словом добавлять русский аналог – крупно и впереди.
  • Регистрировать товарный знак – тут можно оставаться в таком виде как зарегистрировано.

Что делать в случае, если слова/их варианты не зафиксированы в нормативных словарях государственного языка?

  • регистрировать товарный знак
  • менять название
  • объяснять название на русском

Таким образом, с 1 марта 2026 года на русском языке должны быть выполнены:

  • Вывески – "Цветы" вместо "Flowers", "Магазин" вместо "Shop", "Кофе", а не "Coffee";
  • Таблички и навигационные указатели – "Выход" вместо "Exit", "Добро пожаловать", а не "Welcome", "Открыто", а не "Open";
  • Объявления, баннеры и надписи на дверях и в витринах – не "Sale", а "Распродажа", не "New collection", а "Новая коллекция" и т. д.;
  • Контент на сайтах, поскольку сайты также относятся к информации, предназначенной для публичного ознакомления потребителей. Об этом вышли рекомендации Роспотребнадзора 28 февраля.
  • Прайс-листы, графики работы, объявления, меню и любые другие носители информации, предназначенные для неопределенного круга потребителей.

Это не юридическая рекомендация, практики пока нет. Это информация для размышления.

Канал в МАКС про продажи  и маркетинг

Канал в МАКС Независимый Гостиничный Альянс

Категории Экспертный взгляд

Эксперты Horeca.Estate